文化互译助力中外文化交流与互鉴

翻译在文化的传承和发展中起着至关重要的作用,中国文化和各国之间的文化交流要通过翻译活动进行。翻译拉近了世界各国的距离,架起了文化交流与融合的桥梁。在历史长河中,佛经翻译、科学技术翻译以及哲学社会科学和文学作品翻译有力推动了中外文化交流与互鉴。

2020-11-13
当中国诗人谈论诺奖得主路易丝·格吕克时,他们在谈论什么?汉学家米拉找到了答案

中国文化译研网(CCTSS)会员米拉·艾哈迈德近日就美国诗人路易丝·格吕克(Louise Glück)获得2020年度诺贝尔文学奖一事采访了10位中国诗人,该采访经米拉译成阿拉伯语,现已发表在阿拉伯《新杂志》(2020年第11期)。

2020-11-12
汉学家的中国故事 | 来自埃及的一封信,致中国的王先生

本文摘自2020年5月出版的《记忆的丝带》(首届“我的中国故事”全埃及征文比赛获奖作品选),作者梅·阿舒尔,中国文化译研网(CCTSS)会员,埃及翻译家、作家和汉学家。

2020-11-11
中国文化对欧洲的影响广泛而深刻

中西文化交流源远流长。但长期以来,人们感慨西学东渐的魅力时,却往往忽略双向文明交流中的“中学西传”。其实,中国思想文化一经传播,便受到西方世界尤其是西方思想家们的青睐。比如,不同流派的中国古典哲学思想、唐诗宋词元曲等不同类型文学艺术被引介到西方世界,对西方思想界、文艺界产生了深远影响。

2020-11-11
宇文所安:必须质问是否真的存在一个“国际汉学”? 我并不代表汉学,只代表我自己

二月隆冬的午后,在他建造于19世纪中叶的宅邸中,接受专访。谨遵夫人田晓菲教授出门前的交代,沏上一壶好茶,还不忘准备一个特大号的茶杯给来客,一边开始以感性又不失理性的语调,追忆平生的学术历程;揭露如何打造出拥有十一本英文著作,二种英译作品,一种中文选集;平均每四年即有一本专著,至今仍不间断,俱有一种以上的中译本,新近的单篇文章,更是很快就出现译本。

2020-11-10