中国文化对外翻译与传播研究中心联合北京外国语大学于12月15日在北京举办学术研讨会,就中国文化在亚非国家传播过程中所遇到的翻译、出版、传播等问题进行分析、总结。与会专家学者表示,翻译作品,英语并非是首选,应多关注亚非国家当地的母语。
12月15日,CCTSS-亚非语言专家委员会在北京成立。该委员会由中国文化对外翻译与传播研究中心(CCTSS)和北京外国语大学在北京成立,旨在促进中国与亚非地区进行更好的文化互译与传播。
评选的负责人、纽约时报书评编辑宝拉·保罗说:“这十本精心挑选的好书,意义绝不仅仅只限于当下,都是经得起时间考验的文字。从今年年初就开始了艰难的挑选过程,耗时数月,被选中的书籍除了要有精巧的文笔,还需要有绝妙的故事设计,并在字里行间彰显语言叙述的张力,唯有具备这三个条件,才能跨越虚构与纪实这样的题材限制,成为历久弥新的佳作。”
今年是改革开放40周年、浦东开发开放28周年,上海世纪出版集团将改革开放主题出版物和浦东题材作品作为重中之重,集中推出一批生动反映中国改革开放历史进程与辉煌成就、真实记录上海及浦东改革发展实践的精品力作,从学术理论和文学艺术多个层面为时代巨变探源解密、留影传真。
12月20日,国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆、人民网、腾讯公司联合主办的“汉语盘点2018”揭晓仪式在北京举行。本次活动自开启后,陆续发布了2018年度十大新词语、十大流行语、十大网络用语。活动共收到网友推荐字词数千条,投票量达数十万。最终,“奋”“改革开放四十年”“退”“贸易摩擦”分别当选年度国内字、国内词、国际字、国际词
图志