Vannavong Khamphao: Film Industry Cooperation Boosts Sino-Laos Cultural Exchange

Vannavong Khamphao is head of the Feature Film Division at Lao’s Film Department. Having graduated from a university in China, to-date he has translated and dubbed many Chinese feature films into Lao.

2017-07-28
Michael Bernard Bueckers:带着中国影视走出去

从译制片导演、剧本翻译及编辑到影视演员、配音演员甚至节目主持人,这么多的形象可以由一个人承担吗?一位美国影视研究者在中国的精彩经历告诉你,可以的!他就是活跃在中国的荧幕前后,热爱中国文化的自由电视制作人Michael Bernard Bueckers。

2017-07-28
“‘中拉思想文化经典互译工程’第一期作品评审会”在京召开

“‘中拉思想文化经典互译工程’第一期作品评审会”(以下简称“评审会”)7月26日在北京召开。13位国内外专家、学者、作家、孔子学院领导参加了评审会。

2017-07-27
“中国文化译研网‘西班牙语、葡萄牙语专家委员会’”在京成立

2017年7月26日上午,“中国文化译研网‘西班牙语、葡萄牙语专家委员会’”(以下简称“西、葡语专委会”)第一次会议在京召开。

2017-07-27
作家薛忆沩:中文小说翻译成外文时遭遇改动,作家该不该插手

 作家薛忆沩在国内从1980年代末开始出书,一直以来不算大众,但他那简短精致、个人化色彩浓郁的作品奠定了他在国内文学界的地位。今年3月,薛忆沩的短篇小说集《出租车司机》英译本《Shenzheners》(《深圳人》)荣获蒙特利尔“蓝色都市”国际文学节年度“多元文化奖”,他在英语文学界也开始为人所知。

2017-07-26