• 译者

    Luo Hui

    Wings of Summer: Selected Poems of Zheng Danyi,1984-1997 (Introduction and translation), Hong Kong: Sixth Finger Press, 2003
    加拿大 0 3209
  • 译者

    Edward Gilman Slingerland

    森舸澜是南加州大学宗教系与东亚语言文化系教授,斯坦福大学宗教学博士,主攻中国古代思想,他曾把《论语》翻译成英文,他的译本被认为是最适合普通人阅读的版本。在中西方宗教哲学思想比较、中西方人权思想比较、古汉语研究等领域有很高建树,尤其精通中国先秦时期各种哲学思想,专著或合著包括《无为:早期中国的精神理念》(Effortless Action: Wu-wei as a Spiritual Ideal in Early China)、《中国古代哲学思想》(Readings in Classical Chinese Philosophy)等。
    加拿大 0 3186
  • 译者

    司徒完满

     司徒完满,1986年,司徒被保送到北京外国语学院法语系,卡尔顿大学博士,加拿大联邦翻译局口译室亚欧语主管与首席翻译,曾为加拿大三任总理,四任总督做翻译。在温家宝总理和胡锦涛主席访加,哈珀总理两次访华期间,她都是加方的首席译员。译著:《幸福的艺术》,三联书店
    中国 0 3026
  • 译者

    Nicolas Berthiaume

    中国外文局教育培训中心外籍专家,英语和法语双母语。毕业于北京外国语大学高级翻译学院,获同声传译(法-英-汉)硕士学位,长期从事中译英与中译法的审校、编辑以及翻译授课工作,参与多个重大翻译项目,如《梅兰芳传记》、《中国美术世界行——英法画册》、“一带一路”国际合作高峰论坛文件翻译等。《葡萄牙语语音》、《中国人学葡语/兼谈葡语教学方法》、《葡萄牙语语法》、《简明汉葡词典》、《交谈有助于理解……语法》、《两个爱情悲剧的比较》、《葡汉词典》、《龙乡故事》、《龙乡神话与传说》、《葡萄牙人学中文》系列教材、《一个天使的堕落》、《毁灭之恋》、《十五、十六世纪葡萄牙人在华见闻录》、《阿列依罗的日落》、《澳大利
    中国 0 2517
  • 译者

    Harish Chandra Shah

    尼泊尔卫生人口部联秘、阿尼哥协会主席、尼中文化教育协会主席、OM医院、拉戴韦医院主任、医生,翻译成果:1、 电视剧《香樟树》及一些中国电影、纪录片译成尼文;2、 前尼泊尔总理、总统访华时担任翻译;3、 陈慕华、李瑞环等访尼时担任翻译,4、 代表尼泊尔友好组织,5、 为杨洁箎、张高丽等举行欢迎宴会;6、 组织中国西藏文化论坛、中国春节文化晚会。
    尼泊尔 0 2947
  • 译者

    Glen Dubridge

    杜德桥(1938-2017)汉学家、英国国家学术院院士、剑桥及牛津两所世界顶尖大学的汉学讲座教授、中国古代小说及民间宗教和神话的研究专家。1938年出生于英国的Clevedon, Somerset。1962年于剑桥大学获得学士学位。1963年至1964年就读于香港新亚研究所(New Asia Institute of Advanced Chinese Studies)。1967年于牛津大学获得博士学位。1965年至1985年任牛津大学讲师(lecturer)。1989年起任牛津大学教授、汉学系主任(Director of the Institute for Chinese。研究方向:中国传统叙
    英国 0 4197
  • 译者

    Hilary Chung

    目前的研究包括对在新西兰,澳大利亚和加拿大的流散性中国戏剧中的多元文化主义实施方式的比较研究。我对华裔新西兰剧作家和华裔新西兰剧院的发展特别感兴趣。 与Bernadette Luciano副教授合作的第二个项目探讨了中国移民在欧洲电影中的代表。我还将继续研究流放诗学的各个方面,尤其要提到两位在新西兰都是流亡者的诗人杨炼和顾颂。Ghosts in the City:The Auckland Exile of Yang Lian and Gu Cheng
    英国 0 3108
  • 译者

    Peter Harris

    Three Hundred Tang Poems
    英国 0 3111
  • 译者

    Frank Pieke

    《优秀的共产主义者》(The Good Communist),《跨越国界的中国人:福建移民在欧洲》(Transnational Chinese: Fujianese Migrants in Europe),《荷兰籍华人的社会地位》(The Social Position of the Dutch Chinese),《平凡和非凡:一项关于北京改革的人类学研究》(The Ordinary and the Extraordinary: An Anthropological Study of Reform in Beijing)
    英国 0 3041
  • 译者

    Lindsay Black

    研究兴趣包括日本的外交政策,国际关系理论,东亚地区主义,东亚安全,人类安全与发展,东亚/东南亚当代海事,以及中日关系。“Asia’s last frontier – Sino-Japanese competition in Myanmar”探讨日本政策制定者如何按照日本作为亚洲第一个民主和发达国家的身份构建他们与缅甸的关系。教授中国,韩国和日本的国际关系和国际政治经济学课程,以及国际研究的学士和硕士学位。
    英国 0 3268
新入网会员