• 译者

    Rémi Mathieu

    黑米·马修(Rémi Mathieu),法国翻译家,法国国家科学研究中心荣誉研究员,是法国汉学界对中国文化翻译与研究的权威之一。他多次应邀来中国研究机构和高校授业讲学。他主编的《中国诗词选集》是迄今西方涵盖内容最广的中国诗词选集,在世界汉学界产生重大影响。
    法国 0 3083
  • 译者

    金胜一

    《我的父亲邓小平》、《毛泽东选集》、《邓小平文选》……多年来,金胜一翻译的中国图书多达40多种,自己撰写的论著也有20多种,在向韩国读者积极宣传介绍中国方面作出了很大贡献。
    韩国 0 2998
  • 译者

    Kim Tae-Sung

    韩国翻译家,积极向韩国推广中国文化,推动200多部中国优秀图书在韩版权输出,翻译出版铁凝、莫言等中国作家的100多部文学作品。
    韩国 0 3386
  • 译者

    Wilt L. Idema

    伊维德(Wilt L. Idema),哈佛大学东亚语言与文学系教授。出生于荷兰的达伦(Dalen),在荷兰莱顿大学学习中国语言与文学。他先在日本札幌的北海道大学和京都的人文科学研究所以及香港的大学服务中心从事研究,1970年到1999年在莱顿大学执教。他以中国初期白话小说为博士论文的课题,于1974年在莱顿大学获得博士学位,于1976年被任命为中国语言与文学教授。他在莱顿大学时,曾两度出任人文学院院长;他还出任过非西方研究中心主任。他在莱顿大学任教时,还在夏威夷大学马诺阿(Manoa)分校、加州大学伯克莱分校、巴黎的法国高等研究实验学院和哈佛大学做过客座教授。伊维德博士的专门研究领域是帝国时代
    荷兰 0 3017
  • 译者

    Oldřich Král

    王和达(Oldřich Král),捷克翻译家,查理大学教授。1930年9月13日出生于布拉格,自幼喜爱文学,尤其热衷于中国文学。1949年,他考入查理大学,主修中文,从此开启汉学研究生涯。2000年至2001年,克拉尔出任布拉格文学院院长,2010年获捷克国家特殊贡献奖、捷克国家终身文学翻译奖。长期从事汉学研究和翻译。他的译著出版数量大、质量高,包括《家》《儒林外史》《老子》《孙子兵法》等。曾凭借译作《庄子》获得捷克最佳图书奖。
    捷克 0 2922
  • 译者

    Howard Goldblatt

    葛浩文(Howard Goldblatt),美国著名的汉学家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的英文译者。出生于1939年,20世纪60年代服役期间在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位。 目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家,已经翻译了30多个中文作家的60多部作品[1-2] ,是有史以来翻译中文小说最多的翻译家。主要翻译著作:莫言《红高粱》《天堂蒜薹之歌》《酒国》《四十一炮》《丰乳肥臀》《生死疲劳》《檀香刑》《变》《蛙》《透明的红萝卜》短篇小说集《师傅越来越幽默》萧红《呼兰河传》《生死场》《马伯乐》《商市街》《手:短篇小说集》端木蕻良《鴜鹭湖的忧郁:短篇小说集》苏童《我
    美国 1 3482
  • 译者

    Sidney Shapiro

    美裔中国籍翻译家,1915年12月23日出生于美国纽约,毕业于圣约翰大学法律系,中国作家协会会员,全国政协委员,宋庆龄基金会理事。2010年12月获"中国翻译文化终身成就奖",2011年4月获"影响世界华人终身成就奖"。2014年10月18日8时30分在北京家中安详辞世,享年99岁。沙博理先生是著名汉学家,一生致力于翻译工作,曾翻译了美国出版的第一部反映“红色中国”的小说《新儿女英雄传》,并耗费巨大精力完成了中国古典文学名著《水浒传》英译本,为中华文化的海外传播做出了重要贡献。
    中国 0 2708
  • 译者

    Eric Abrahamsen

    来自美国西雅图,于2006年起正式投身文学翻译。曾翻译过中国作家苏童、盛可以、毕飞宇、徐则臣等作家的短篇小说,余华、王小波等作家的杂文,以及长篇小说《公务员笔记》等。曾获美国笔会及美国国家艺术基金的翻译基金奖,前者翻译项目为王小波的《我的精神家园》,后者为徐则臣的《跑步穿过中关村》。2007年,联合世界各地的中-英译者,一同发起创建了“翻艺”网站(http://paper-republic.org/),并将其发展为一家致力于向海外推广中国文学的文化公司。目前,除了文学翻译,工作还包括编辑中国文学英文杂志《路灯》、为中国及海外的出版公司提供专业咨询等等。
    美国 1 3252
  • 译者

    Iizuka Yutori

    日本汉学家,1954年生于北海道札幌。1982年,东京都立大学研究院博士课程毕业。现任日本中央大学文学部教授。中国现当代文学、戏剧研究家、翻译家。2011年获中华图书特殊贡献奖,主要论著有《中国的“新剧”与日本》《中国当代作家的探索》《中国当代话剧与日本》等。
    日本 0 3162
  • 译者

    Anna Gustafsson

    陈安娜(全名安娜·古斯塔夫森)女,1965年生,瑞典翻译家,是2012年诺贝尔文学奖得主莫言作品的瑞典文译者。高中毕业后先在斯德哥尔摩大学东亚学院师从著名汉学家、诺贝尔文学奖评委马悦然等学习中文及中国历史等课程,后成为隆德大学汉学家罗斯招收的首批中文博士生之一。长期以来从事中国文学作品的翻译工作,20多年译了近20部中文小说,包括莫言的《红高粱》,余华的《活着》,苏童的《妻妾成群》,韩少功的《马桥词典》等。
    瑞典 0 3172
新入网会员