西学东渐:晚清文学中的乌托邦想象 ——“中西文化关系与中国现代文学”系列演讲第二讲

我上次讲过,回到北大就好像回到我的学术老家一样。这可能是我第三次来北大做比较长期的访问。可是这次由于我自己的过失,我五个报告竟然能够安排在这么短的时间里面,这个连我自己也难以想象,这几天心情非常紧张,因为我带来的资料太多,可是很难消化。

2018-11-02
采访《冰与火之歌》中文译者屈畅

“到时候采访,应在能在两小时之内弄好吧?”在成都开往重庆的高铁上,屈畅发来了一条短信。他最近的确有点忙, 除了翻译工作室日常翻译编辑工作, 他还在给一款游戏做顾问, 此外, 他还需要配合出版社做新书的宣传工作。

2018-11-02
全世界拜别金庸,外媒这样用英文描述他的“江湖”

10月30日下午,武侠小说泰斗金庸在香港养和医院逝世,享年94岁。 他的悄然离世震惊了世人。这位“大侠”曾让无数海内外读者流连于他所创造的武侠世界。 《太阳报》称他为“伟大人物之一”(one of the greats)。

2018-11-02
田耳:写实之下指向生活中的幽暗和隐秘

近年来,中华文化“走出去”的影响力不断扩大,在全球文化多元化发展日益兴盛的背景下,中国文化译研网(CCTSS)联合中国作家协会《小说选刊》杂志社,启动“新世纪中国当代作家、作品海外传播数据库”项目,将100位中国当代优秀作家的简介、代表作品以及展示作家风采的短视频翻译为10种语言,集结成1000张中国作家名片向全球推介。千张“作家名片”将鲜明地向世界宣告:我是中国作家,我在进行中国创作。

2018-11-01
“外国人写作中国计划”参选作者Joseph Healy专访

近日,来自澳大利亚的Joseph Healy先生带着他的著作《中国企业走向世界》做客了中国文化译研网,分享了他对中国题材写作、“外国人写作中国计划”等方面的看法。

2018-11-01